今天不知道该取什么题目……丨夜听双语
双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)猜,
你一定是看着题目,
满心好奇点进来的!
哈哈哈,愚人节快乐!
2018.4.1 二月十六·周日
开玩笑
喂,生活已经这么严肃了,你笑一个好嘛?
宜
轻松
严肃
忌
壹
April Fools' Day is an annual celebration in some European and Western countries commemorated on April 1 by playing practical jokes and spreading hoaxes. The jokes and their victims are called April fools. People playing April Fool jokes often expose their prank by shouting "April fool" at the unfortunate victim(s).
愚人节是一些西方国家和欧洲国家每年4月1日进行恶作剧整蛊的节日。这些恶作剧和被整蛊的人都被叫做April fools。实施整蛊的人常常在被整蛊的人发现恶作剧后对他大声喊出“April fool”。
Some newspapers, magazines and other published media report fake stories, which are usually explained the next day or below the news section in smaller letters. Although popular since the 19th century, the day is not a public holiday in any country. (From Wikipedia)
有些报纸,杂志以及其他一些纸媒也会在这一天报道“假新闻”,它们通常会在第二天或者是就在“假新闻”底下用小号字体解释清楚这是个恶作剧。尽管愚人节从19世纪开始就流行起来了,但是这个节日并未成为任何一个国家的法定公共假日。
贰
Some dreams/goals you just can’t get rid of... been doing a lot of thinking n I’ve decided that I’m going 2 make another comeback! #tokyo2020.
有些梦想啊你就是怎么也放不下......想了好久我还是决定了,我要二次复出#征战东京2020
叁
National Public Radio's Talk of the Nation revealed that Richard Nixon, in a surprise move, was running for President again. His new campaign slogan was, "I didn't do anything wrong, and I won't do it again."
美国国家公共电台Talk of the Nation节目报道说,理查德·尼克松出人意料地即将再次竞选总统。他的新竞选口号是“我没犯过错,我也不会再犯错”。
Accompanying this announcement were audio clips of Nixon delivering his candidacy speech. Listeners responded viscerally to the announcement, flooding the show with calls expressing shock and outrage. Only during the second half of the show did the host John Hockenberry reveal that the announcement was a practical joke. Nixon's voice was impersonated by comedian Rich Little.
与这番宣言一起同时播出了尼克松发表竞选演讲的音频。接着,电台听众的电话就不断地涌进节目组的办公室,他们纷纷表示了震惊和愤怒。在节目后半段中,主持人John Hockenberry澄清说刚刚的报道是个恶作剧。尼克松演讲的声音是喜剧演员Rich Little模仿的。
肆
The BBC announced that camera crews filming near the Antarctic for its natural history series Miracles of Evolution had captured footage of Adélie penguins taking to the air.
BBC宣布自家的摄像团队在南极地区拍摄自然历史纪录片《进化的奇迹》时拍到了阿德利企鹅腾空飞翔的画面。
It even offered a video clip of these flying penguins, which quickly became one of the most viewed videos on the internet.
BBC甚至公布了一段飞翔企鹅的视频,这段视频瞬间疯传网络。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=u0010olVZia&width=500&height=375&auto=0
Presenter Terry Jones explained that, instead of huddling together to endure the Antarctic winter, these penguins took to the air and flew thousands of miles to the rainforests of South America where they "spend the winter basking in the tropical sun."
该纪录片的出镜主持人Terry Jones称,这些企鹅不会在南极地区依偎在一起挺过凛凛寒冬,他们会飞往数千英里外的南美洲热带丛林,在那里“晒热带日光浴”。
A follow-up video explained how the BBC created the special effects of the flying penguins.
随后,BBC发布了一个视频解释此前片中企鹅飞翔的特效是怎么做的。
伍
Google announced the introduction of Gmail Motion, a new technology that would allow people to write emails using only hand gestures.
谷歌发布了Gmail Motion,这项新技术可以让人们通过手势写邮件。
Gmail Motion, the company explained, used a computer's webcam and a "spatial tracking algorithm" to track a person's gestures and translate them into words and commands.
谷歌解释说,Gmail Motion通过使用电脑摄像头和一种“空间追踪算法”来记录人的手势,然后翻译成文本和指令。
For instance, a person could 'open a message' by making a motion with their hands as if opening an envelope. Or they could 'reply' to a message by pointing backward over their shoulder.
比方说,你可以假装用手扯开一个信封,然后电脑就会“打开一封邮件”。或者是,你可以用手从肩膀上往身后指一下,电脑就可以“回复”邮件。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=v13369gef8y&width=500&height=375&auto=0
By 2011, Google had become well-known for making spoof announcements every April first, with its annual spoofs both highly anticipated and widely shared. But Gmail Motion was one of its more believable jokes. In fact, within a few days programmers had demonstrated that it was possible to create a working, gesture-based email system like Gmail Motion using existing, off-the-shelf technology.
其实在此之前,谷歌就已经以整蛊成名了,它每年的恶作剧都会有很多人期待和分享。但是Gmail Motion的确是很让人信服的恶作剧之一。事实上在那之后几天内,开发者们就表示运用现存的技术是可以制作出像Gmail Motion这样基于手势的邮件系统的。
annual:adj 每年一次的
commemorate:v 纪念
hoax:n /hoʊks/ 恶作剧
prank:n 恶作剧
shout:v 大声喊
unfortunate:/ʌnˈfɔːtʃənət/ adj 不幸的
get rid of:放弃;丢掉
comeback:n 回归;复出
campaign:n 为赢得竞选的领导运动
Accompany:v 伴随;与...同时发生
visceral:adj /ˈvɪsərəl/ 出自内心的;发自肺腑的
flood:v 大量涌入
outrage:n 愤怒;愤慨
practical joke:n 恶作剧
impersonate:v 假扮;冒充
comedian:n 喜剧演员
Antarctic:n 南极地区
capture:v 拍摄;录制
footage:n (影片中的)连续镜头,片段
Adélie penguins:n /əˈdeɪliː/ 阿德利企鹅
presenter:n 节目主持人
huddle:v 挤在一起
endure:v 忍受
rainforest:n 热带雨林
bask:v 晒太阳;取暖
follow-up:adj 随后的;后续的
introduction:n 推行;初次投入使用
gesture:n 手势;姿势
spatial:adj 空间的
algorithm:n 算法;计算程序
command:n 指令;命令
motion:n (为传递信息用手或头做的)动作
envelope:n 信封
backward:adv 向后地
spoof:n (对文章、音乐、戏剧等)滑稽模仿的作品
anticipate:v 期待;预期
believable:adj 可相信的;可信任的
off-the-shelf:现成的;不用定制的
这是“夜听双语”第6期的节目,下周日见!
本栏目由中国日报双语新闻与奥德赛阅读联合出品。
主播:拉面
编辑:唐晓敏
监制:王楠